«Sail on, sail on, thou fearless bark —
Where’er blows the welcome wind,
It cannot lead to scenes more dark,
More sad than those we leave behind.
Each wave that passes seems to say,
“Though death beneath our smile may be,
Less cold we are, less false than they,
Whose smiling wreck’d thy hopes and thee.”
Sail on, sail on — through endless space —
Through calm — through tempest — stop no more:
The stormiest sea’s a resting-place
To him who leaves such hearts on shore.
Or — if some desert land we meet,
Where never yet false-hearted men
Profaned a world, that else were sweet —
Then rest thee, bark, but not till then.»
(T. Moore)
«Continua a navigare, continua a navigare, tu impavida barca —
Ovunque soffi il vento benvenuto,
non può condurre a scene più oscure,
più tristi di quelle che ci lasciamo alle spalle.
Ogni onda che passa sembra dire:
“Sebbene la morte possa essere sotto il nostro sorriso,
siamo meno freddi, meno falsi di coloro,
il cui sorriso ha distrutto te e le tue speranze.”
Continua a navigare, continua a navigare — attraverso lo spazio infinito —
attraverso la calma — attraverso la tempesta — non fermarti più:
il mare più tempestoso è un luogo di riposo
per chi lascia tali cuori sulla riva.
Oppure — se incontriamo una terra deserta,
dove mai uomini dal cuore falso
hanno profanato un mondo, che altrimenti sarebbe dolce —
allora riposati, barca, ma non prima.»